首頁 News > Trails 和 Ys 在地化有望更快完成

Trails 和 Ys 在地化有望更快完成

by Natalie Jun 26,2024

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

NIS America 旨在將 Falcom 廣受好評的軌跡伊蘇系列更快地帶給西方觀眾。請繼續閱讀,詳細了解發行商為加速這兩個系列的在地化所做的努力。

NIS America 加強了TrailsYs GamesFaster Falcom Games 的本地化工作西方

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster太棒🎜>太棒🎜>太棒🎜>太棒🎜>太棒🎜>太棒🎜>太棒🎜>太棒🎜>太棒🎜>太棒🎜>太棒🎜>太棒了日本RPG 粉絲的好消息!在上週的《伊蘇X:北歐》數位展示會上,NIS America 的

高級副製片人 Alan Costa 宣布發行商承諾加快 Falcom 深受喜愛的《軌跡》和《伊蘇》系列在西方的發行.

「我無法具體談論我們內部所做的事情所以,」科斯塔在接受PCGamer 採訪時說道。 “但我可以說,我們一直在努力確保我們能夠更快地

翻譯[Falcom 遊戲]”,引用將於今年10 月發行的《Ys X: Nordics and Trails Through Daybreak II》的話和明年初。

儘管《黎明之路II》於2022 年9 月在日本發行,但其西方發行時間定於2025 年初已經“大幅縮短了……我們過去的《軌跡》遊戲的時間表。”

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster從歷史上看,該系列一直遭受西方粉絲

漫長的等待。例如,空之軌跡2004年在日本發行PC版,直到2011推出PSP版本後才接觸到全球觀眾。由 XSEED Games 發行。甚至最近的作品,如從零開始的軌跡蔚藍之路花了十二年的時間才進入西方。

前 XSEED Games 本地化經理 Jessica Chavez 在

2011 解釋了這些遊戲漫長的在地化過程。她在一篇談論《空之軌跡2》的部落格文章中透露,僅由少數翻譯人員組成的團隊翻譯數百萬個字元的艱鉅任務是主要瓶頸。鑑於《軌跡》遊戲中的文字量龐大,在地化歷來需要數年時間也就不足為奇了。 雖然這些遊戲的在地化仍需要兩到三年的時間,但 NIS America 優先考慮的是品質

而不是速度。正如科斯塔解釋的那樣,「我們希望盡快推出[遊戲],但不能以犧牲本地化品質為代價……尋找平衡是我們多年來一直在努力的事情,我們」正在好起來。 ”

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

本地化需要時間是可以理解的,尤其是在處理大量文本的遊戲時。由於翻譯錯誤問題,《伊蘇 VIII:達納的淚水》延遲了一年,這對 NIS America 來說是一個鮮明的提醒:在地化可能會帶來潛在的陷阱。然而,從科斯塔的說法來看,NIS America 似乎正在速度和準確性之間取得平衡。

最近發布的《黎明之路》標誌著 NIS America 在更短的時間內提供該系列的高品質在地化能力的積極轉變。隨著這款遊戲受到粉絲和新玩家的熱烈歡迎,這或許是一個好兆頭,預示著 NIS America 未來將帶來更多好東西。

有關我們對《英雄傳說:黎明之路》的更多想法,您可以閱讀下面的評論!

最新應用